Интервью с авторами youtube-канала «Перевод жив: переводчики о переводе» — Дмитрием Бузаджи и Александром Шеином. На своем канале они рассказывают о теоретических и практических нюансах профессии устного и письменного переводчика, делятся наблюдениями, показывают полезные упражнения и дают советы, опробованные на практике.
ПодробнееРуслан Мусин – основатель и генеральный директор онлайн-сервиса синхронного перевода Verspeak, ранее сооснователь облачной платформы Speakus, стартапер года по версии РБК.
ПодробнееАрсен Лазурский – cтарший переводчик/редактор и координатор отдела переводов московского офиса консалтинговой компании The Boston Consulting Group. В 1999 году Арсен с отличием окончил МГЛУ им. Мориса Тореза, по специальности он работает с 1997 года и имеет большой опыт письменных и устных переводов в различных отраслях.
ПодробнееВиктор Сонькин – переводчик, филолог-славист, преподаватель МГУ и руководитель мастерской перевода в Creative Writing School. Виктор работал письменным и последовательным переводчиком с сербскохорватского на английский в одном из подразделений ООН. Он участвует в международных конференциях, семинарах и переговорах в качестве синхрониста (русский-английский). Лауреат премии «Просветитель» в номинации за книгу «Здесь был Рим».
ПодробнееФёдор Кондратович – директор переводческой компании «ЛингваКонтакт» и организатор конференции для переводчиков «Контакт».
ПодробнееОльга Суворова – письменный и устный синхронный и последовательный переводчик, Вице-президент Общества переводчиков Новой Зеландии, член Рабочей Группы судебных переводчиков при Международной организации переводчиков - FIT (Fédération Internationale des Traducteurs / International Federation of Translators), преподаватель университета Виктории в столице Новой Зеландии Веллингтоне.
ПодробнееКирилл Казаков – переводчик-синхронист, действующий член AIIC, член команды переводчиков президента.
ПодробнееТатьяна Истомина – письменный и устный присяжный переводчик и юристконсульт, работает в Германии. Окончила факультет иностранных языков в Тамбове, получила степени бакалавра по профилю международной журналистики, лингвистики и коммуникации, а также международного экономического права в г. Зиген в Германии. Помимо этого Татьяна проходила курсы повышения квалификации и стажировки в странах Европы. В Германии Татьяна руководит двумя бюро переводов – для частных и корпоративных клиентов.
ПодробнееАлексей Шестериков – генеральный директор и основатель компании AWATERA, возникшей в 2017 году в результате слияния БП «Трактат» (которой Алексей руководил с 2000 года) и ABBYY LS. Окончил Военный университет Министерства обороны РФ.
ПодробнееИрина Сергеевна Алексеева – директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода, кандидат филологических наук, автор книг и учебников по теории перевода. В 2004 г. награждена Почетной грамотой Министерства образования РФ.
Подробнее