-
-
Услуги
-
Экспертная оценка перевода
Экспертная оценка перевода
ЧТО ТАКОЕ ЭКСПЕРТНАЯ ОЦЕНКА КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДОВ
Экспертная оценка качества переводов (с англ. linguistic quality audit или сокр. LQA) – это проверка перевода, выполненная независимыми специалистами с незаинтересованной стороны для определения его качества.
ДЛЯ ЧЕГО НУЖНА ЭКСПЕРТНАЯ ОЦЕНКА КАЧЕСТВА
Оценка качества перевода, выполненная специалистами компании TopTR, поможет вам, когда:
- • Вы не уверены в качестве перевода, выполненного вашим штатным переводчиком или сторонним исполнителем (переводчиком-фрилансером, бюро переводов).
- • Вы не довольны полученным переводом, и вам необходимо официальное подтверждение низкого качества перевода для того, чтобы потребовать штраф за причинённый ущерб (некорректная инструкция для производства или лечения, бизнес-соглашение и т.д.) или предоставить экспертную оценку в суд.
Специалисты компании TopTR готовы предоставить вам точную и быструю оценку.
КАКИЕ БЫВАЮТ ВИДЫ ЭКСПЕРТНОЙ ОЦЕНКИ
Высококвалифицированные специалисты компании TopTR предлагают провести вам независимую оценку двух видов:
- • Проверка всего переведённого документа с первой до последней страницы. Такая проверка необходима, если переведённые материалы имеют особую важность и требуют высокое качество. При этом при несоблюдении высоких требований к качеству могут возникнуть серьёзные проблемы. Наиболее характерно это для таких областей, как: юриспруденция, медицина, промышленность и т.д.
- • Частичная проверка порядка 15-20 % от всего переведённого объёма. Она подойдёт для текстов общей тематики. В этом случае достаточно одного фрагмента, чтобы получить представление об общем качестве перевода.
ПО КАКИМ КРИТЕРИЯМ TOPTR ОЦЕНИВАЕТ ПЕРЕВОДЫ
Специалисты компании TopTR проверяют качество переводов по следующим критериям:
- • Правильность перевода. Внимание уделяется корректной передаче содержания, которое должно соответствовать исходному материалу с учётом поставленных задач.
- • Правила рассматриваемых языков. Для этого вычитывается грамматика и пунктуация.
- • Терминология. Анализируется соблюдение глоссария, единообразие терминологии, также принимаются во внимание особые пожелания заказчика.
- • Сопоставление региональных языковых стандартов. Проводится сверка прецизионной информации, которая включает в себя имена собственные, даты, время, географические и собственные наименования, валюты, национальные, культурные нормы и т.д.
- • Стиль. Сравниваются стили изложения исходного документа и переведённого с учётом требований заказчика и согласно нормам стилистики целевого языка.
ИТОГ ЭКСПЕРТНОЙ ОЦЕНКИ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДОВ ОТ КОМПАНИИ TOPTR
По окончании оценки качества перевода специалисты компании TopTR предоставят вам отчёт, который будет отражать:
- • Правильность переданного смысла исходного текста.
- • Корректность использования грамматики и пунктуации.
- • Адекватность и соответствие использования терминологии.
- • Правильность использования региональных языковых стандартов.
- • Стилистическое соотношение исходного и полученного текстов.
- • Соответствие терминологии согласно глоссарию и/ или требованиям заказчика.
Таким образом, вы получите полное представление о качестве выполненного перевода и избежите неприятностей или сможете решить имеющиеся проблемы.