Подводя итоги года, перейдем к небольшому обзору МПК 10. Для этого мы опросили участников и организаторов, среди которых: Константин Иоселиани, Леонид Глазычев, Светлана Светова, Дмитрий Павлов, Татьяна Швец, Алексей Шестериков, Израиль Соломонович Шалыт, Илья Мищенко и Алексей Герин.
Итак, юбилейная десятая конференция Московского Переводческого Клуба прошла в Москве 6 декабря. Она собрала разных участников переводческой отрасли: переводческие компании, заказчиков лингвистических услуг и вузы.
По словам опрошенных организаторов и участников конференции МПК10 собрал около 200 человек, что говорит о росте по сравнению с прошлым годом. Больше всех в процентном соотношении было представителей переводческих компаний: владельцев, руководителей отделов, управляющих.
Дмитрий Павлов, руководитель компании Transeller Consulting, так оценил число участников каждого направления: «По-прежнему в топе бизнес поток, что ясно, так как переводческие компании превалируют среди посетителей мероприятия. Однако, технологический поток набирает свою очень постоянную команду профессионалов, а образовательный поток набирает серьезные обороты». Три потока проходили параллельно, и у участников была возможность перемещаться между ними и послушать интересующие доклады, как сделала, например, Татьяна Швец: «Я сама как переводчик, преподаватель перевода и владелец ИП старалась успеть посетить максимальное количество докладов во всех трех потоках, потому что темы везде были актуальные и полезные».
Кроме того, в этот раз выступали зарубежные докладчики, и увеличилось количество потоков: к бизнес- и технологическому потоку добавился образовательный. «Диалог БП и представителей вузов – это серьезный шаг вперед на пути адаптации образовательной программы к реалиям современного переводческого бизнеса», − уверен директор Janus Worldwide Константин Иоселиани.
В течение дня докладчики обсуждали, насколько востребованы новые услуги и применимы современные технологии на переводческом рынке, как изменилась отрасль и каковы основные тенденции развития переводческого рынка в России в плане управления персоналом и стратегии развития. По итогам общего голосования лучшим был признан доклад Константина Иоселиани (Janus Worldwide).
Самые значимые выступления, по мнению организаторов: Никиты Ткачева (Яндекс), Эстер Бонд (международная консалтинговая компания Slator), Хайке Ляйнхойзер (EUATIC), Татьяны Дубининой (Med.Solution) и Лилии Нефедовой (Челябинский государственный университет).
На МПК10 также впервые прошел «управленческий баттл» между руководителями крупных и малых БП, организованный директором компании «Право и слово» Анастасией Инце-Старовойтовой и директором БП RTT Светланой Васяниной.
«Отрасль переводов находится в процессе трансформации. Крупные игроки переходят от бизнес-модели LSP к BPO, расширяя портфолио предлагаемых услуг и выходя на новые рынки. В рамках новых реалий и цифровой трансформации на первый план выходят технологии. AI и MT - это уже не футуризм, а реалии современного мира», - подводит итоги МПК10 Константин Иоселиани.
Присутствие на конференции представителей EUATC (европейского содружества национальных ассоциаций) – это, по словам директора Logrus Леонида Глазычева, «хороший шанс, что достаточно скоро будет организована и российская ассоциация». И добавляет: «РФ – наверное, единственное крупное государство в Европе, где такой ассоциации пока нет». Но пока взаимодействие с ассоциацией проходит только в рамках МПК.
Организаторы МПК 10 сходятся во мнении, что программа становится сильнее и привлекает все больше новых участников. Кроме того, по словам Алексея Герина: «Один из маркеров МПК − не только повышение профессиональных навыков, но и профилактика профессионального выгорания, так как мероприятие проходит в форме интерактивной игры».
И если вы хотите участвовать в следующей конференции, мы, исходя из наших наблюдений, рекомендуем заранее ознакомиться с программой и ценами на сайте МПК. К примеру, подавшим заявку заранее МПК10 стоила 6 т.р., до дня проведения конференции стоимость поднялась до 10 т.р.
Комментарии 0