История профессии: переводчики и толмачи в период Смуты


  • 16.07.2018
  •  14309
  •  0
История профессии: переводчики и толмачи в период Смуты

Если вы захотите найти достоверные сведения о первых переводчиках России, без погружения в историю XVII века и времени, которые мы сейчас называем «смутным», не обойтись.

— Был у нас толмач-немчин. Ему переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили.

— Нельзя так с переводчиками обращаться.

х.ф. «Иван Васильевич меняет профессию»

 

XVII век начался неблагополучно: Великий голод, сокративший численность населения на европейской части России почти на треть, русско-польская и русско-шведская войны, прекращение династии Рюриковичей, а также воцарившаяся Семибоярщина.

Но именно с этого времени мы можем получить относительно полную информацию о тех, кто занимал значимое место в дипломатических кругах — переводчиках и толмачах.

 

Кто такие толмачи

Толмачи, наряду с переводчиками, служили в Посольском приказе в Москве и выполняли несколько функций:

Вот что пишет о толмачах чиновник Посольского приказа Григорий Котошихин: «Да они ж, толмачи, днюют и ночуют в Приказе, человек по 10 в сутки. И за делами ходят, и в посылки посылаются во всякие…».

Переводчики и толмачи представляли две разные профессии, несмотря на то, что занимались одним видом деятельности — переводом. Отметим, что в начале XVII века разница между первыми и вторыми была небольшой, в деловых бумагах того времени переводчика часто называют толмачом и наоборот. Особенной «привилегированностью» по сравнению с толмачами переводчики не отличались, но всё же их жалованье были немного больше.

Интересный факт: толмачу начала XVII века для службы в Посольском приказе необязательно было знать грамоту — достаточно понимания иностранной речи на слух и способности перевести родную речь на иностранный.

 

Чем занимались переводчики

Вместе с толмачами в Посольском приказе служили и переводчики.

Их функции:

Можно с уверенностью сказать, что переводчики были более квалифицированными сотрудниками: они знали грамоту, владели иностранным языком, а также тем, что сейчас бы назвали «навыками делового общения». На аудиенциях вышестоящих лиц обязанность выполнения устного перевода часто возлагалась на переводчиков, а не на толмачей, несмотря на свою специализацию.

В документах Посольского приказа не зафиксировано ни одного случая перехода переводчика в статус толмача. Хотя, повторимся, официально переводчики и толмачи были равны.  

 

Кем были эти люди

Часть переводчиков и толмачей — иностранцы, которые выучили русский и переводили на родной язык. Большинство из них были выходцами из Европы, поэтому на чужбине работали с европейскими языками.

Другая часть, не менее значительная, — наши соотечественники, побывавшие в плену за границей и выучившие там иностранный язык. Из тех, чьё сословие удалось установить, многие были дворянами из южных уездов. Практически все специалисты по татарскому языку — русские, прошедшие «полон» (плен). Всех их либо выкупили, либо обменяли, так что появляться в Крыму или Турции им больше не было опасно.

Происхождение толмача имело в XVII веке особенное значение: во время дипломатических миссий на восток над всеми православными членами делегации устанавливался надзор, но, если толмач был мусульманином, могли быть послабления. И случались они регулярно, позволяя толмачам из России проводить шпионскую работу: собирать слухи, налаживать контакты, вербовать осведомителей.

 

Сколько зарабатывал толмач и переводчик

Система начисления заработка была не похожа на сегодняшнюю: ключевое значение имел размер жалованья на прошлом месте работы, происхождение и личные заслуги. Денежное жалованье выдавалось дважды в год, но, если переводчик или толмач отправлялся в командировку за границу, то он имел право на получение жалованья на год вперёд, а также «бонус» — дополнительный годовой оклад. Чтобы получить деньги раньше, нужно было «бить челом» и писать соответствующее прошение.

Помимо основного «оклада» переводчик или толмач мог претендовать на «поденный корм», то есть на деньги, которые можно потратить на пропитание. Также существовал поместный оклад (возможность обрабатывать землю). Но по факту, воспользоваться им могли не все.

Минимальный годовой денежный оклад толмача, задокументированный в деловых бумагах, равнялся четырём рублям. Максимальный — был определен турецкому толмачу и составлял 30 рублей. Минимальный поместный оклад равнялся 200 четям, максимальный — 500 четям (1 четь = 0,5 гектара). У переводчиков поместный оклад был примерно таким же. Денежный и кормовой — на 10-15 процентов выше.

Но с регулярностью выплат не всё было гладко: среди документов Посольского приказа сохранилась челобитная от толмачей на имя царя с просьбой выдать им жалованье, «чтобы им, будучи у его государева дела в Посольском приказе в толмачах, голодною смертью не помереть».

 

Итоги

Под влиянием внутреннего и внешнеполитического кризиса Московского государства штат переводчиков и толмачей Посольского приказа изменился: возросла их численность, увеличилась доля специалистов по европейским языкам.

Требования к переводчикам и толмачам после многочисленных жалоб на некачественные переводы ужесточаются. Но до открытия первой официальной школы переводчиков и создания «Русской ассамблеи » (первого профессионального объединения переводчиков) остаётся ещё сотня лет — они появятся уже при Петре I.

 

Источники:

1. Д.В.Лисейцев. Посольский приказ в эпоху Смуты. Москва —200З. 

2. Куненков Б.А. Переводчики и толмачи Посольского приказа во второй четверти XVII в.: функции, численность, порядок приема.

3. Беляков А. В., Енгалычева Г. А. Документы о происхождении толмачей.

Комментарии 0

Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь

Все статьи

Обладатели международного сертификата ISO 17100

Поздравляем!