Воспринимать современное искусство часто бывает совсем непросто. Порой произведения современных авторов намеренно провокативны, они отходят от принятой эстетической традиции и вызывают в зрителе сильные противоречивые чувства.
Как же быть переводчику, если он планирует работать в этой сфере? И что следует учесть при переводе материалов на эту тему?
Конечно, самая счастливая ситуация, если вы принимаете сам феномен современного искусства, интересуетесь им и обладаете общей осведомленностью в истории искусства, апелляции к которой часто находят отражение в современных произведениях. Сегодня мы вкратце познакомимся с одним из наиболее распространенных жанров современного искусства.
В рамках этой статьи хотелось бы рассказать о таком явлении, как «инсталляция» и о том, как стоит переводить различные виды инсталляций.
Само английское слово ‘installation’ многозначно:
• монтаж, установка;
• инсталляция как вид современного искусства;
• сантехническая инсталляция, в конце концов…
Опуская последний вариант, сосредоточимся на первых двух.
Вот, что поясняет по поводу искусства инсталляции соответствующий раздел официального сайта галерей Тейт:
The term installation art is used to describe large-scale, mixed-media constructions, often designed for a specific place or for a temporary period of time.
Термину «инсталляция», как правило, соответствует английский вариант “installation art”. Но есть один из типов инсталляций, а которых хотелось бы рассказать особо: это site-specific installation.
Что же это и как быть с переводом подобного типа инсталляций?
Перевод здесь требуется дословный: сайт-специфик инсталляция, он уже вошел в обиход и понятен сообществу, поэтому прибегать к дословному или описательному варианту перевода здесь не нужно (а именно так и поступают начинающие переводчики или специалисты, которые ранее не сталкивались с данной тематикой).
Обратимся к тому же источнику, сайту галереи Тейт:
As a site-specific work of art is designed for a specific location, if removed from that location it loses all or a substantial part of its meaning. The term site-specific is often used in relation to installation art, as in site-specific installation; and land art is site-specific almost by definition.
Следовательно, основной отличительной чертой данного типа инсталляций является их ориентированность на заранее заданное пространство. Как правило, подобные инсталляции располагаются на постоянной основе. Иногда они специально создаются автором по заказу определенного учреждения для размещения в отдельных залах, объем которых также оговариваются заранее.
Одним из ярких примеров этого жанра являются работы Христо Явашева:
На фото его проект Wrapped Reichstag / Завернутый Рейхстаг.
Подробнее почитать о его работах, посмотреть проекты осуществленных и нереализованных инсталляций вы сможете, пройдя по ссылке.
Что еще следует помнить, если в планах есть переводческий проект, связанный с современным искусством в целом и инсталляциями в частности?
1. При переводе глагола «устанавливать, монтировать» лучше избегать глагола toinstall.
2. Инсталляции всегда связаны с актуальными событиями в мире, в том числе и с политикой.
Например, работа художницы из Саудовской Аравии Халлы бинт Кхалид, представленной на закрывшейся на днях 8-й Московской биеннале современного искусства, ‒ женская спортивная куртка, на спине которой золотыми нитями вышита дата 24 июня 2018 года, ‒ символизирует важную для всех женщин государства дату, когда на государственном уровне было принято решение разрешить женщинам водить автомобили.
3. Все чаще инсталляции сами провоцируют события и целую цепочку последующих действий и работ.
Одним из наиболее показательных примеров является недавняя сенсационная история с бананом: инсталляция художника Мауриццо Кателана под названием Comedian/ Комединат, проданная на знаменитой ярмарке современного искусства Miami Art Fair за 120 000 долларов и съеденная другим художником, Давидом Датуна. Свой поступок художник объяснил тем, что совершил перфоманс, который тут же назвал «Голодный художник».
К слову, о перфомансах я расскажу вам в следующий раз.
А пока посмотрите, какую бурную реакцию вызвала инсталляция Каттелана и сколько подражаний в сфере рекламы она вызвала:
А в качестве «задания на самоподготовку» предлагаю вам прочитать и перевести статью по ссылке. Она тоже посвящена инсталляции Маурицио Каттелана и тому, как современное искусство отреагировало на эту акцию.
Подробнее о самых известных инсталляциях вы можете прочитать по этой ссылке.
Прочитать о самых известных и нашумевших инсталляциях последний лет можно в статье издания Elle Décor.
Татьяна Швец - устный и письменный переводчик, искусствовед, кандидат искусствоведения, автор учебника, курсов и вебинаров по военно-техническому переводу и переводу в сфере искусства, преподаватель школы переводов LinguaContact.
Комментарии 0