В бизнесе есть либо развитие, либо упадок. Стагнация тоже, конечно, существует. Но и её сложно отнести к расцвету компании, его можно только принять как временные меры.
Каждое бюро переводов, которое хочет повысить свой уровень или даже удержаться на завоёванном, должно заниматься своей стратегией развития. В этом плане можно вспомнить слова из небезызвестной сказки «Алиса в стране чудес» Л. Кэрролла:
"Нужно бежать со всех ног, чтобы только оставаться на месте, а чтобы куда-то попасть, надо бежать как минимум вдвое быстрее!"
Этому примеру, пожалуй, стоит последовать всем, кто действительно хочет добиться ощутимых результатов.
Как это не покажется странным, но нередко у переводческих компаний возникают проблемы не из-за отсутствия заказчиков, а из-за невыполнения перед ними каких-либо взятых на себя обязательств. Вместе с тем можно наблюдать тот факт, что ряд бюро переводов работают в отсутствии чётких и определённых правил и представлений об особенностях переводческого бизнеса. Но такой подход не работает. Это доказывает, как необходима разработка стратегии развития для бюро переводов.
Существуют общие положения, от которых стоит отталкиваться для построения собственной стратегии с учётом всех особенностей и нюансов вашего бюро переводов:
Репутация – это то, без чего невозможно остаться ни одному бюро переводов. Вопрос только в том, какая она будет. Положительная хорошая репутация складывается, завоёвывается и поддерживается всеми годами работы бюро переводов. Она не складывается в одночасье – работа по пиару может дать свои плоды через год, два или пять, очень важно выстроить правильную стратегию развития и сохранять терпение. Те же бюро переводов, которые не интересуются своей репутацией, могут упустить большое число выгодных заказчиков, потерять хороших исполнителей и в один прекрасный момент обнаружить, что о них отзываются все только негативно.
Быстрый заработок в бизнесе рассматривает скорую наживу без долгосрочной работы. Но особенность специфики рынка переводов такова, что заказы не возникают все в одночасье, а появляются постепенно, в ритме непрекращающегося международного общения. Молниеносно собрать хорошую базу постоянных клиентов также не получится – не успеют ни менеджеры по продажам, ни развитое по всюду «сарафанное радио». Стратегия развития бюро переводов должна быть долгосрочной.
Этот пункт снова возвращает нас к проблеме о невыполнении обязательств перед заказчиками, так как если в бюро переводов не сформирована сплочённая команда профессионалов, может оказаться, что просто некому будет выполнять заказ качественно с соблюдением сроков и требований.
Да, подбор сильной команды не самое простое дело, формирование её занимает до нескольких лет. Однако потом она показывает завидные результаты, экономя время и деньги и нарабатывая хорошую репутацию.
Вопрос качества предоставляемых услуг должен стоять на повестке дня у бюро переводов не только в начале его работы при построении стратегии развития – это должно быть перманентной его задачей. Рынок переводов не живёт без изменений: постоянно появляются новые решения, стандарты, требования заказчиков к услугам растут, расширяются услуги для клиентов. И чтобы не остаться на задних рядах, необходимо активно включаться в этот процесс.
Отобранные специалисты – это выполнение поставленных задач в определённой мере, но не движение вперёд всей переводческой компании. Прогресс имеет свои требования: ответственность сотрудников за принятые решения, нацеленность каждого участника достичь поставленной корпоративной цели, оптимизация рабочего процесса, нацеленность на результат.
Преимущество «пионеров» своей сферы – это движение на шаг впереди конкурентов. Можно смело пожинать плоды на том поле, которое уже успели оценить клиенты переводческой компании, но о котором не успели узнать соперники.
Комментарии 0