-
-
Статьи
-
Справка для БП
-
Новый штатный переводчик: что стоит предусмотреть
Новый штатный переводчик: что стоит предусмотреть
Бюро переводов без переводчиков – это всё равно, что аквариум без рыб. Однако, время от времени одни «рыбы» уплывают, и необходимо искать новых в море претендентов.
И вот штатный переводчик найден. Он успешно прошёл тестовое задание и выходит завтра на работу. И вместе с этим перед руководителем производственного отдела встаёт целый ряд задач, которые необходимо предусмотреть, чтобы наладить рабочий процесс с новым переводчиком.
Каждый прекрасно помнит, насколько волнительны первые дни на рабочем месте. Они формируют у нового сотрудника впечатление о компании, что непосредственно влияет на его фактическую работу и желание остаться. Тем не менее, немало руководителей упускают этот вопрос. И, как следствие, начинается текучка кадров, снижается эффективность работы.
О чём надо помнить
Стоит уделить внимание ряду вопросов, чтобы наладить рабочий процесс с новым штатным переводчиком. Они не новы, но порой некоторые из них уходят из виду из-за своей простоты и логичности:
- Знакомство с компанией. Нередко первый раз специалист сталкивается с бюро переводов только при поиске работы. Затем на собеседовании он узнаёт дополнительную информацию. Но и этого не достаточно для работы в компании. Новому штатному переводчику нужно обязательно ознакомиться с немалым блоком данных: уставом бюро переводов, правилами построения рабочего дня, своими официальными правами и обязанностями и т.д.
- Введение в рабочий процесс. Даже если переводчик имеет большой опыт за плечами, на новой работе он сталкивается с реалиями и особенностями конкретного бюро переводов. Это может быть другое профессиональное ПО, структура взаимодействия с коллегами и т.д. Поэтому нового переводчика обязательно нужно ввести в курс дела. Только не назначайте для этого ненадёжного сотрудника, чтобы пришедший специалист не стал плохо относиться к бюро переводов из-за внутренних сплетен и не научился отлынивать от работы благодаря негативному примеру.
- Испытательный срок стоит начинать под контролем старших коллег с большим опытом. Также на начальном этапе работы новому штатному переводчику можно дать ещё несколько тестовых переводов большего объёма, а уже затем поручать работу текущего проекта с последующей проверкой готового варианта старшими коллегами.
- Обучение профессиональным программам. Далеко не все переводчики, в особенности начинающие, в полной мере владеют профессиональным ПО. Также в зависимости от специализации бюро переводов может возникнуть необходимость освоения какой-либо специализированной программы, такой, например, как FrameMaker.
- Встраивание в коллектив. Эффективность работы штатного переводчика зависит не только от его профессиональных качеств, но и от общей рабочей атмосферы. Поэтому важно уделить внимание тому, чтобы новый участник команды успешно наладил отношения с коллективом бюро переводов. Человек гораздо приятнее ощущает себя на новом месте после официального знакомства с коллективом – это не только снижает напряжение, но и является простым деловым этикетом.
- Простая подготовка рабочего места. Комфорт рабочего места также отражается на эффективности работы. А новые приготовленные канцелярские товары продемонстрируют заботу о своих сотрудниках.
Что можно решить заранее
Для грамотной работы со штатом, в том числе с новыми сотрудниками, руководителю производственного отдела полезно оценить текущую ситуацию в бюро переводов, ответив на важные вопросы:
- • Какое соотношение уволившихся сотрудников в первом полугодии работы ко всем уволившимся в производственном отделе?
- • Взгляните на производственный отдел со стороны. Создаётся ли у вас ощущение слаженного и дружественного коллектива?
- • Получается ли у новых переводчиков добиваться успехов в работе? Возможен ли карьерный рост?
- • Есть ли взаимосвязь между переводчиками и руководством или постоянно идёт только одностороннее общение от лица вторых?
Этот список можно дополнять, но уже этого достаточно, чтобы решить многие вопросы. В противном случае вы можете получить:
- • Бесполезные затраты на постоянный подбор новых переводчиков и быструю потерю кадров.
- • Плохую репутацию для своего бюро переводов, которая благодаря интернету мгновенно распространяется между будущих соискателей.
- • Неэффективность рабочего процесса.
- • И, как результат, низкое качество выполненных переводов.
Результаты грамотной работы руководителя производственного отдела
В тоже время при грамотном введении нового переводчика в рабочий процесс вы достигнете нескольких целей для бюро переводов:
- • Повысите репутацию, показав, что вы цените новых переводчиков и всегда готовы идти с ними на контакт, чтобы решить любые вопросы.
- • Быстро получите нового самостоятельного переводчика, таким образом, вам и его коллегам не придётся отвлекаться и тратить своё время на постоянную помощь.
- • У вас появится новый переводчик, который чётко знает все свои обязанности, требования, и который хорошо организован.
И для самого штатного переводчика:
- • Вы снизите тревогу, и он сможет спокойно и вдумчиво работать.
- • Вы дадите переводчику мотивацию, которая будет подстёгивать его интерес к работе.
- • У нового переводчика будет расти самоуважение из-за уважительного отношения.
Все статьи
Комментарии 0