-
-
Статьи
-
Справка для БП
-
Что должен знать и уметь хороший верстальщик
Что должен знать и уметь хороший верстальщик
В работе бюро переводов невозможно обойтись без верстальщиков.
Отдел вёрстки готовит текст к переводу, и уже после него подготавливает документ для сдачи заказчику в соответствии с оригиналом или в рамках специального технического задания, форматирует документ согласно установленным государственным стандартам.
И, конечно, для этого необходим хороший верстальщик, который обладает определенными навыками и умениями, необходимыми в профессиональной деятельности.
Какие программы должен знать верстальщик
Без умения пользоваться определенным набором инструментов верстальщика невозможно представить. Для работы в профессии специалисту необходимо владеть базовыми программами:
1. Пакет Office:
- • Word. Верстальщик должен быть профессиональным пользователем программы: владеть стилями, автоматическим оглавлением, уметь обращаться с колонтитулами, разрывами разделов, сложными таблицами, колонками и другими инструментами.
- • Excel. Для начала работы в профессии достаточно базового уровня владения программой: верстальщик должен представлять себе специфику текстового наполнения и формул, уметь создать обычные, сводные таблицы и т.д.
- • Power Point: умение работать с шаблонами, стилями и оформлением.
- • Outlook: знакомство с программой.
- • Знание других программ для верстальщика всегда является преимуществом.
2. Пакет Adobe:
- • Photoshop,
- • InDesign,
- • Illustrator или аналогичная программа Corel Draw,
- • Acrobat Pro и другие программы.
В бюро переводов используются не только перечисленные программы, но и другие, знание которых необходимо для хорошего верстальщика. К таким программам относятся, например, ABBY FineReader и AutoCAD, используемый для перевода чертежей.
Кто он – хороший верстальщик
Навыки владения программами необходимы. Но также важно обладать чувством стиля, умением видеть структуру, знать основы допечатной подготовки, композиции, типографики, структуры многостраничных изданий.
Если в проекте нет определенного технического задания, документы оформляются в соответствии с государственными стандартами. Верстальщику нужно знать российские и международные требования к оформлению документов и профессиональные стандарты.
Личные качества, которые ценятся в верстальщике
- • Усидчивость. Работа верстальщика часто однотипна, и от специалиста требуется высокая концентрация.
- • Внимательность. Верстальщик – часть общего проекта по переводу. Он может обратить внимание на непереведенный сегмент, изменение оформления после перевода. Внимательность верстальщика поможет избежать ошибок и обеспечит единство текста.
- • Тщательность работы и требовательность к деталям. При вёрстке перевода аналогично оригиналу специалист всегда сталкивается с проблемой языковых различий в оформлении. Чтобы обеспечить идентичность перевода, верстальщики тщательно выверяют каждый участок.
- • Хорошая память. Чтобы продуктивно выстроить работу, верстальщик держит в голове информацию о том, как выглядели сегменты в оригинале и где требуются исправления.
- • Заинтересованность в своем деле. Отдел вёрстки сталкивается со сложными задачами, которые требуют погружения в работу. И без заинтересованности в деятельности не получится действительно качественного продукта.
- • Ответственное отношение к своей работе.
Все статьи
Комментарии 0