Образовательная и производственная площадка «Открытые мастерские» в Санкт-Петербурге приглашает принять участие в конкурсе художественного перевода с английского и немецкого. Дедлайн – 10 марта 2020 года. По его результатам отберут участников Второго семинара художественного перевода.
ПодробнееКафедра теории и практики Волгоградского государственного университета (ВолГУ) приглашает студентов, получающих переводческое образование (в рамках профильных либо дополнительных программ обучения) принять участие в олимпиаде по переводу с английского, немецкого либо французского языка. Работы принимаются до 20 марта 2020 года включительно.
ПодробнееВо Франции расшифровали таинственное сообщение на камне у побережья Бретани, написанное 230 лет назад. Выяснилось, что оно посвящено погибшему за несколько лет до начала Великой французской революции человеку.
ПодробнееДокументальный фильм Олега Дормана «Подстрочник» о жизни Лилианы Лунгиной покажут в Лондоне 7 и 8 марта.
ПодробнееИзучать иностранные языки – несомненно, важно, но и о родном забывать не стоит. Сегодня, 21 февраля, во всем мире отмечают день родного языка, провозглашенный Генеральной конференцией ЮНЕСКО в ноябре 1999 года.
ПодробнееКонкурсы – это хороший шанс для начинающим (и не только) переводчиков попробовать свои силы и получить новый полезный опыт. Мы подобрали для вас небольшой дайджест актуальных конкурсов.
Конкурс для студентов российских вузов и учащихся школ г. Омска проводит Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского. Прием работ – с 17 февраля по 17 марта 2020 года.
Победители будут определены по трем номинациям: «Перевод общественно-политического текста», «Перевод технического текста», «Перевод для учащихся школ». Языки конкурса: английский, немецкий, французский, испанский и китайский. Для участия заполненную заявку (она находится в положении о конкурсе) с переводом в одном файле нужно отправить по электронной почте foundintran2020@gmail.com.
С 15 февраля 2020 года открыт прием заявок на литературный конкурс в рамках фестиваля «Open Eurasian Literature Festival and Book Forum». Вместе с писателями, поэтами, иллюстраторами, режиссерами и журналистами могут попробовать себя и переводчики. Заявки принимаются до 15 сентября 2020 года. За первое место присуждается премия им. Ирины Дрофы, а общий призовой фонд состави 1 тыс. долларов.
Единственный нюанс, несмотря на то, что работы на конкурс принимаются от всех желающих, опубликованы на сайте и оценены жюри будут те, кто состоит в Евразийской Творческой Гильдии.
В конкурсе перевода в парах русский-болгарский и болгарский-русский могут участвовать жители любой страны до 40 лет. Для победителей предусмотрены призы: 1 место – 30 тыс. р., 2 место – 25 тыс. р. и две поощрительные премии по 20 тыс. р.
Для участия в конкурсе нужно отправить работы, оформленные в соответствии с требованиями до 5 апреля 2020 года. Для текстов на русском языке адрес rasskaz@litinstitut.ru, на болгарском – slovotodnes@abv.bg. Тема письма: Болгария2020.
ПодробнееИзучающие иностранный язык склонны переоценивать свое произношение на нем. К такому выводу пришли лингвисты из Мюнхенского университета имени Людвига и Максимилиана. Результаты исследования опубликованы на PLos One.
ПодробнееАссоциация преподавателей перевода (АПП) ждет новых предложений по названию четвертого международного студенческого конкурса устного перевода, который пройдет в СПбПУ с 19 по 21 марта 2020 года. Предпочтение отдадут лаконичному, яркому и запоминающемуся варианту, который будет отражать суть конкурса. Ранее он назывался как «Tri-D-Int» (Trial of Dexterity in Interpretation).
ПодробнееВ этом году столицей проекта Тотальный диктант будет Санкт-Петербург. Главную площадку планируют организовать в Эрмитаже. Там 4 апреля прочитает свой текст писатель Андрей Геласимов.
ПодробнееНи для кого не секрет, что во время синхронного перевода мозг находится в режиме многозадачности. Это восприятие и обработка информации, удержание в памяти сказанного ранее и воспроизведение эквивалента на другом языке. И все это одновременно. Или нет?
Подробнее