Новости


Для тех, кто в Петербурге: до конца выходных можно поучаствовать в конкурсе
06.03.2020

Для тех, кто в Петербурге: до конца выходных можно поучаствовать в конкурсе

Образовательная и производственная площадка «Открытые мастерские» в Санкт-Петербурге приглашает принять участие в конкурсе художественного перевода с английского и немецкого. Дедлайн – 10 марта 2020 года. По его результатам отберут участников Второго семинара художественного перевода.

Подробнее
Проходит олимпиада для изучающих перевод
03.03.2020

Проходит олимпиада для изучающих перевод

Кафедра теории и практики Волгоградского государственного университета (ВолГУ) приглашает студентов, получающих переводческое образование (в рамках профильных либо дополнительных программ обучения) принять участие в олимпиаде по переводу с английского, немецкого либо французского языка. Работы принимаются до 20 марта 2020 года включительно.

Подробнее
Расшифрована 230-летняя надпись на камне в Бретани
28.02.2020

Расшифрована 230-летняя надпись на камне в Бретани

Во Франции расшифровали таинственное сообщение на камне у побережья Бретани, написанное 230 лет назад. Выяснилось, что оно посвящено погибшему за несколько лет до начала Великой французской революции человеку.

Подробнее
Фильм о русской переводчице покажут в Лондоне
25.02.2020

Фильм о русской переводчице покажут в Лондоне

Документальный фильм Олега Дормана «Подстрочник» о жизни Лилианы Лунгиной покажут в Лондоне 7 и 8 марта.

Подробнее
Поздравляем с днем родного языка!
21.02.2020

Поздравляем с днем родного языка!

Изучать иностранные языки – несомненно, важно, но и о родном забывать не стоит. Сегодня, 21 февраля, во всем мире отмечают день родного языка, провозглашенный Генеральной конференцией ЮНЕСКО в ноябре 1999 года.

Подробнее
Дайджест: переводческие конкурсы
17.02.2020

Дайджест: переводческие конкурсы

Конкурсы – это хороший шанс для начинающим (и не только) переводчиков попробовать свои силы и получить новый полезный опыт. Мы подобрали для вас небольшой дайджест актуальных конкурсов.

 

Всероссийский конкурс письменного перевода «Found in Translation 2020»

Конкурс для студентов российских вузов и учащихся школ г. Омска проводит Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского. Прием работ – с 17 февраля по 17 марта 2020 года.

Победители будут определены по трем номинациям: «Перевод общественно-политического текста», «Перевод технического текста», «Перевод для учащихся школ».  Языки конкурса: английский, немецкий, французский, испанский и китайский. Для участия заполненную заявку (она находится в положении о конкурсе) с переводом в одном файле нужно отправить по электронной почте foundintran2020@gmail.com.

Источник

 

Восьмой Литературный конкурс «Open Eurasia»

С 15 февраля 2020 года открыт прием заявок на литературный конкурс в рамках фестиваля «Open Eurasian Literature Festival and Book Forum». Вместе с писателями, поэтами, иллюстраторами, режиссерами и журналистами могут попробовать себя и переводчики. Заявки принимаются до 15 сентября 2020 года. За первое место присуждается премия им. Ирины Дрофы, а общий призовой фонд состави 1 тыс. долларов.

Единственный нюанс, несмотря на то, что работы на конкурс принимаются от всех желающих, опубликованы на сайте и оценены жюри будут те, кто состоит в Евразийской Творческой Гильдии.

Источник

 

Второй российско-болгарский литературный конкурс для молодых прозаиков и переводчиков «Климент Охридский»

В конкурсе перевода в парах русский-болгарский и болгарский-русский могут участвовать жители любой страны до 40 лет. Для победителей предусмотрены призы: 1 место – 30 тыс. р., 2 место – 25 тыс. р. и две поощрительные премии по 20 тыс. р.

Для участия в конкурсе нужно отправить работы, оформленные в соответствии с требованиями до 5 апреля 2020 года. Для текстов на русском языке адрес rasskaz@litinstitut.ru,  на болгарском – slovotodnes@abv.bg. Тема письма: Болгария2020.

Подробнее
Наше произношение не такое хорошее, как мы думаем
14.02.2020

Наше произношение не такое хорошее, как мы думаем

Изучающие иностранный язык склонны переоценивать свое произношение на нем. К такому выводу пришли лингвисты из Мюнхенского университета имени Людвига и Максимилиана. Результаты исследования опубликованы на PLos One.

Подробнее
Международный студенческий конкурс устного перевода: принимаются идеи для названия
10.02.2020

Международный студенческий конкурс устного перевода: принимаются идеи для названия

Ассоциация преподавателей перевода (АПП) ждет новых предложений по названию четвертого международного студенческого конкурса устного перевода, который пройдет в СПбПУ с 19 по 21 марта 2020 года. Предпочтение отдадут лаконичному, яркому и запоминающемуся варианту, который будет отражать суть конкурса. Ранее он назывался как «Tri-D-Int» (Trial of Dexterity in Interpretation).

Подробнее
Петербург объявили столицей Тотального диктанта-2020
07.02.2020

Петербург объявили столицей Тотального диктанта-2020

В этом году столицей проекта Тотальный диктант будет Санкт-Петербург. Главную площадку планируют организовать в Эрмитаже. Там 4 апреля прочитает свой текст писатель Андрей Геласимов.

Подробнее
Как работает мозг синхронного переводчика
06.02.2020

Как работает мозг синхронного переводчика

Ни для кого не секрет, что во время синхронного перевода мозг находится в режиме многозадачности. Это восприятие и обработка информации, удержание в памяти сказанного ранее и воспроизведение эквивалента на другом языке. И все это одновременно. Или нет?

Подробнее