Выступление на TFR 2019 с темой “Нефтегазовый перевод: ожидания vs реальность”. Мне задают вопрос: “Как быть с тем, что в разных компаниях одни и те же термины переводятся по-разному? И рассматриваете ли вы эти различия на курсе нефтегазового перевода LinguaOil?
Да, на курсе изучаем разные варианты перевода одного и того же термина. Более того, студенты сами иногда озвучивают интересные варианты перевода, которые приняты у них в компании. И мы их добавляем в глоссарий.
Я задумалась над этим вопросом. И решила провести анализ глоссариев разных нефтегазовых компаний, чтобы выявить основные отличия в переводе. Благодаря помощи коллег, работавших когда-либо в нефтегазовом секторе, я собрала разные глоссарии и провела сопоставительный анализ.
Данные глоссарии были составлены переводчиками, которые с ними работали. Они не являются официальным документом, поэтому носят лишь ознакомительный характер.
Анализ включает глоссарии компаний: Salym Petroleum, Schlumberger, Deutag, Ямал СПГ, Башнефть, проект Сахалин-2, Сибур, бывший ТНК-BP.
Рассмотрены все направления нефтегазового производства: геология, разведка, бурение, эксплуатация, переработка, транспортировка, нефтехимия.
В целом анализ показал, что различий не так уж и много, если смотреть в масштабе всего многообразия нефтегазовой лексики.
Однако, определенные различия мне все-таки удалось выявить.
Вот, некоторые из них:
ТЕРМИН |
НАИБОЛЕЕ ЧАСТЫЙ ВАРИАНТ ПЕРЕВОДА |
Schlumberger |
SALYM PETROLEUM |
ДОЙТАГ |
ЯМАЛ СПГ |
БАШНЕФТЬ |
САХАЛИН-2 |
ТНК БП |
ПРОЦЕССЫ |
||||||||
АКЦ (акустическая цементометрия) |
CBL (Cement Bond Logging) |
|
|
VDL (variable density logging) |
|
|
|
|
водоподготовка |
water treatment |
water conditioning |
|
|
|
|
|
|
вывод скважины на режим |
ramping up |
|
|
well stabilization |
|
|
|
|
Подъем из ствола скважины |
pulling out of hole |
coming out of hole |
|
|
|
|
|
|
Проходка |
drilling progress |
Meters drilled |
Meters drilled |
|
|
|
|
|
пуско-наладочные работы |
pre-commissioning |
|
commissioning |
commissioning |
|
commissioning |
|
|
спуск колонны |
run in hole |
|
|
|
|
|
|
trip in hole |
холодная врезка |
hot tapping |
|
hot tapping |
|
|
cold tie-in |
|
|
Капитальный ремонт скважин (КРС) |
Workover |
Major workover (Major WO) |
|
Well Services |
|
|
|
|
ГТМ (геолого-технические мероприятия) |
well intervention (activities) |
Wellwork |
|
routine maintenance |
|
|
|
|
обрыв (колонны) |
twist off |
|
twist off/ parting |
break out |
|
|
|
parting |
освоение скважины |
completion |
inflow stimulation |
|
|
|
|
|
|
пуско-наладочные работы |
pre-commissioning |
|
commissioning |
commissioning |
|
commissioning |
|
|
Тампонаж |
cementing |
Plugging-back |
|
|
|
|
|
|
холодная врезка |
hot tapping |
|
hot tapping |
|
|
cold tie-in |
|
|
Холостой режим работы |
false run |
No load operation |
false run |
|
|
|
|
|
смена (рабочих) |
shift |
|
shift |
|
|
|
|
tour |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ОБОРУДОВАНИЕ И МАТЕРИАЛЫ |
||||||||
буферная задвижка |
swab valve |
|
|
choke valve |
|
|
|
|
ГЗУ (газо-замерительная установка) |
metering unit |
Well test separator |
|
flow meter |
|
|
|
|
Глубинный манометр |
downhole pressure gauge |
Pressure bomb |
|
|
|
|
|
|
Затрубная задвижка |
annulus valve |
casing valve |
|
|
|
|
|
|
защитные очки |
safety glasses |
googles |
|
|
|
|
|
|
каска |
helmet |
hard hat |
|
|
|
|
|
|
Коммерческий узел (автоматическая откачка нефти потребителю)/ |
LACT (lease automated custody transfer) / АНПВ |
|
fiscal metering point / КУУН |
|
|
|
|
|
Кустовая насосная станция |
Group pumping station |
|
water injection pump station |
|
|
|
|
|
насосно-компрессорные станции |
booster stations |
|
pump stations |
|
pumping stations |
|
|
|
обвязка |
piping |
flow line |
hook up |
wellhead connections |
Well ties |
|
|
piping and valving |
противовыбросовое устройство, установленное на устье скважины |
BOP (blowout preventor) |
|
|
stripper head |
|
|
|
|
свечи |
stand |
stage |
stand / joint |
joint |
|
|
|
|
трубопровод внешнего транспорта/доставки продукта потребителю |
export pipeline |
sales pipeline |
|
|
|
|
|
|
Средства индивидуальной защиты |
PPE (Personal Protective Equipment) |
|
|
Individual Safety Equipment |
|
|
|
|
мазут |
black oil |
|
|
|
residual oil |
|
|
|
Печное топливо |
fuel oil |
stove oil |
|
|
|
|
|
|
цементный раствор |
grout |
|
cement slurry |
|
|
grout |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ОБЪЕКТЫ МЕСТОРОЖДЕНИЯ |
||||||||
Залежь |
deposit/reservoir |
Pool |
|
|
|
|
|
|
куст скважин |
well cluster |
|
well pad |
pad |
cluster |
pad |
|
|
ловушка |
trap |
closure |
|
|
|
|
|
|
Малодебитная скважина |
Marginal well /stripper well |
Low rate well |
High water cut well |
|
|
|
|
|
месторождение |
field |
|
|
|
deposit |
|
|
|
Многопластовая залежь |
stacked reservoir |
Multi Layered Reservoir |
|
|
|
|
|
|
Наблюдательная (контрольная) скважина |
Observation well |
Monitoring well |
|
|
|
|
|
|
наклонная скважина |
directional well |
deviated well |
|
|
|
|
|
|
обваловка |
bund wall |
dyke |
|
|
|
|
|
dyke/dike |
Поглощающий пласт |
intake formation |
thief zone |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ЭЛЕМЕНТЫ СКВАЖИНЫ |
||||||||
кондуктор |
surface casing |
shallow casing |
|
|
|
conductor casing |
|
|
направление |
conductor |
|
|
|
|
surface casing |
|
|
техническая колонна |
intermediate casing |
|
|
|
|
protective casing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ХАРАКТЕРИСТИКИ / СВОЙСТВА |
||||||||
высота залежи |
reservoir depth |
column height |
|
|
|
|
hydrocarbon column thickness |
|
Работоспособность (оборудования) |
operability |
Performability |
|
|
|
|
|
|
сейсмические аттрибуты |
sesimic attributes |
sesimic reponse |
|
|
|
|
|
|
смещение (расстояние между устьем и забоем скважины в горизонтальной проекции) |
displacement |
|
|
departure |
|
|
|
offset/ step out |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ДОКУМЕНТАЦИЯ |
||||||||
Технический паспорт оборудования |
equipment data sheet |
Manufacturer's certificate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ENGLISH TERMS |
||||||||
CPF (Central Processing Facility) |
УПН (Установка подготовки нефти) |
ЦПС (Центральный пункт сбора) |
|
|
Цех подготовки и перекачки нефти (ЦППН) |
|
|
|
EOR (Enhanced Oil Recovery) |
МУН (Методы увеличения нефтеотдачи) |
МНПО |
|
ПНП |
|
|
|
|
flow meter |
расходомер |
|
|
ГЗУ |
|
|
|
|
formation thickness |
мощность пласта |
толщина пласта |
|
|
|
|
|
|
Health, Safety, Security and Environment (HSSE) |
ОТ, ТБ, ОБ И ООС (Охрана труда, техника безопасности и промышленная безопасность, охранная безопасность, охрана окружающей среды) |
|
ОЗОТОБОС/ ОЗОТОБООС |
|
|
ПБОТОС / ISLPE (industrial safety, labour protection and environment) |
|
|
Lost circulation |
поглощение бурового раствора |
Потерянная циркуляция |
|
|
|
|
|
|
play |
продуктивный горизонт |
плей |
|
|
|
|
|
|
Reservoir cap |
покрышка коллектора |
шапка коллектора |
|
|
|
|
|
|
Tool box talks |
инструктаж перед началом работ |
|
|
целевой инструктаж |
|
целевой инструктаж |
|
|
Well test separator |
сепаратор для испытания скважин |
Замерная установка, АГЗУ (Спутник) |
|
|
|
|
|
|
*в таблице указаны только отличия в переводе от наиболее распространенного варианта. Если перевод в компании совпадает с наиболее частым, в таблице он не указан.
Ориентируйтесь на заказчика и используйте тот вариант, который принят в компании. В переводческих агентствах обычно уже составлены глоссарии для разных заказчиков, которые загружены в САТ программы, ими необходимо руководствоваться в переводе.
Если же Вы начинаете работать с новым заказчиком напрямую, лучше изначально запросить у него глоссарий или список требований к переводу тех или иных терминов. Это позволит Вам избежать неловкой ситуации и сохранит Вашу репутацию.
Лина Белоногова проработала более 9 лет в нефтегазовой отрасли. Работала с такими компаниями как: "Шелл", "Газпром", "Салым Петролеум", "Лукойл", "Роснефть", "Интегра", "Башнефть", Baker Hughes, Halliburton и др., а также выполняла переводы для Государственной Думы РФ и Европейской Комиссии. Кроме того, Лина Белоногова - основатель LinguaOil, Школы нефтегазового перевода, а также спикер и участник Translation Forum Russia.
Комментарии 0