Продолжаем серию публикаций, в которых мы постарались собрать наиболее интересные и полезные книги и пособия, посвященные теме письменного технического перевода. На этот раз мы решили помочь тем, кто занимается техническим переводом с немецкого языка на русский и обратно.
Как всегда, в конце аннотации к каждой книге есть гиперссылка, по которой можно ее скачать.
Несмотря на то, что данное пособие увидело свет почти полвека назад, оно пользуется большой популярностью среди тех, кто планирует заниматься техническим немецким переводом и даже среди тех, кто уже практикует его. Автор постарался сделать учебный материал максимально понятным и доступным практически для любого, кто знаком с азами немецкого языка.
Структурно пособие состоит из двух частей, первая из которых дает базовые знания по теории перевода, которые необходимы для правильного понимания и последующего перевода научно-технических текстов. А вторая – предоставляет справочный материал, позволяющий читателю научиться находить соответствия между фразами на русском и немецком языках.
Недавно в издательстве Санкт-Петербургского государственного политехнического университета вышла книга с похожим названием: «Немецкий язык: пособие по переводу немецкой научно-технической литературы», авторы: А. И. Албул, К. К. Васильева, Г. Я. Стратонова. К сожалению, в электронном виде оно доступно только на сайте СПбГУ.
Эта книга позволяет быстро овладеть навыками немецкого научно-технического перевода. Как и предыдущий учебник, она была издана около 50 лет назад и стала своеобразным образцом для всех последующих изданий по немецкому техническому переводу.
Понятно, что многие термины, использованные в Практическом курсе, уже устарели, но системный подход к техническому переводу, который заложили авторы книги, по-прежнему актуален. Поэтому данное пособие представляет несомненный интерес для всех изучающих немецкий технический перевод.
Удивительно, но «самым свежим» из полноценных немецко-русских политехнических словарей является издание еще 1984 года, которое включает в себя примерно 110 000 терминов. В последнее время много говорится о создание более актуальной версии технического немецко-русского словаря, но дело пока с мертвой точки так и не сдвинулось.
К сожалению, в интернете нет бесплатной электронной версии этого словаря. Желающие могут заказать книгу в Российской государственной библиотеке.
Это классический вариант учебника по немецкому языку для студентов, в котором много внимания уделено различным коммуникативным упражнениям, изучению грамматики немецкого языка. Предполагается, что полученные в результате изучения материала по данному учебнику знания помогут читателю наработать навыки научно-технического перевода с немецкого языка. Для этого учебный материал содержит научно-популярные тексты, связанные с технической тематикой.
Учебник дополнен кратким словарем терминов и аббревиатур.
Ценность данной книги заключается, прежде всего, в том, что в ней есть отдельные модули, посвященные конкретным техническим тематикам: металлургии, транспортным средствам, геодезии и землеустройству, архитектуре и строительству, приборостроению, информационным технологиям и т.д. Пожалуй, это один из очень немногих учебников, которые уделяют внимание переводу по отдельным техническим темам.
Всего книга содержит 25 уроков, она написана в строгом соответствии с современными правилами правописания в немецком языке и дополнена словарем сокращений и грамматическим справочником.
Это один из самых объемных учебников по немецкому техническому переводу – в нем более 500 страниц. Учебный материал в книге хорошо структурирован, упражнения носят практический характер. В учебнике также много справочной информации.
В пособии даются общие указания к переводу специализированных технических текстов, специально адаптированные не к гуманитариям, а к технической аудитории. А также собственно тексты технической направленности для перевода их читателями. Тексты подобраны так, чтобы читатели постепенно накапливали собственную терминологическую базу и могли без проблем ориентироваться в специальной лексике.
Пособие хорошо структурировано и доступно читателям с любым уровнем владения немецким языком. Автору удалось в компактной форме изложить все, что необходимо знать начинающему переводчику.
Немецко-русский терминологический словарь в этом пособии один из самых подробных.
Один из немногих учебников по техническому переводу, ориентированный не на технических специалистов, а на лингвистов. Всего книга содержит 8 уроков, каждый из которых посвящен конкретной тематике и адаптирован для понимания не специалистами в области техники. В частности, рассматриваются такие темы, как детали машин, измерительные приборы, автомобили и т.д.
Книга отличается компактностью и направленностью на не только на формирование навыков письменного, но и устного технического перевода.
Книга предназначена для углубленного изучения грамматических особенностей научно-технической речи на немецком языке. Большое внимание автор уделил анализу грамматических ошибок, которые неопытные переводчики допускают при переводе технических текстов.
Учебный материал пособия сгруппирован в 26 тем, каждая из которых может изучаться отдельно от остальных, таким образом, можно рассматривать книгу как справочное пособие. Предполагается, что читатель уже знаком с элементарной немецкой грамматикой.
Еще один учебник по грамматике вдвое меньшего объема, чем предыдущий. Автор предлагает читателям последовательно изучить систему немецкого языка, элементы, из которых складывается эта система, а также то, как строятся отношения между элементами.
Комментарии 0