Подборка книг по письменному техническому переводу. Немецкий язык


  • 14.08.2019
  •  6929
  •  0
Подборка книг по письменному техническому переводу. Немецкий язык

Продолжаем серию публикаций, в которых мы постарались собрать наиболее интересные и полезные книги и пособия, посвященные теме письменного технического перевода. На этот раз мы решили помочь тем, кто занимается техническим переводом с немецкого языка на русский и обратно.

Как всегда, в конце аннотации к каждой книге есть гиперссылка, по которой можно ее скачать.

 

1. Г.И. Дулиенко «Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы», М: «Высшая школа», 1977 – 192 с.

Несмотря на то, что данное пособие увидело свет почти полвека назад, оно пользуется большой популярностью среди тех, кто планирует заниматься техническим немецким переводом и даже среди тех, кто уже практикует его. Автор постарался сделать учебный материал максимально понятным и доступным практически для любого, кто знаком с азами немецкого языка.

Структурно пособие состоит из двух частей, первая из которых дает базовые знания по теории перевода, которые необходимы для правильного понимания и последующего перевода научно-технических текстов. А вторая – предоставляет справочный материал, позволяющий читателю научиться находить соответствия между фразами на русском и немецком языках.

Источник

Недавно в издательстве Санкт-Петербургского государственного политехнического университета вышла книга с похожим названием: «Немецкий язык: пособие по переводу немецкой научно-технической литературы», авторы: А. И. Албул, К. К. Васильева, Г. Я. Стратонова. К сожалению, в электронном виде оно доступно только на сайте СПбГУ.

 

2. М.М.Макарова, Г.А. Бобковский , «Практический курс перевода научно-технической литературы. Немецкий язык», М: «Военное издательство МО», 1972 – 503 с.

Эта книга позволяет быстро овладеть навыками немецкого научно-технического перевода. Как и предыдущий учебник, она была издана около 50 лет назад и стала своеобразным образцом для всех последующих изданий по немецкому техническому переводу.

Понятно, что многие термины, использованные в Практическом курсе, уже устарели, но системный подход к техническому переводу, который заложили авторы книги, по-прежнему актуален. Поэтому данное пособие представляет несомненный интерес для всех изучающих немецкий технический перевод.

Источник

 

3. Г. М. Бардышев, Л. И. Барон, Н. Ф. Брызгалин и др. «Немецко-русский политехнический словарь», М: «Русский язык»., 1984. - 863 с.

Удивительно, но «самым свежим» из полноценных немецко-русских политехнических словарей является издание еще 1984 года, которое включает в себя примерно 110 000 терминов. В последнее время много говорится о создание более актуальной версии технического немецко-русского словаря, но дело пока с мертвой точки так и не сдвинулось.

К сожалению, в интернете нет бесплатной электронной версии этого словаря. Желающие могут заказать книгу в Российской государственной библиотеке.

 
4. Алыбина Н.А., Демина О.В., Чернобыльская А.Л., «Немецкий язык, учебник для студентов технических вузов», Екатеринбург, УГТУ-УПИ, 2007 – 286 с.

Это классический вариант учебника по немецкому языку для студентов, в котором много внимания уделено различным коммуникативным упражнениям, изучению грамматики немецкого языка. Предполагается, что полученные в результате изучения материала по данному учебнику знания помогут читателю наработать навыки научно-технического перевода с немецкого языка. Для этого учебный материал содержит научно-популярные тексты, связанные с технической тематикой.

Учебник дополнен кратким словарем терминов и аббревиатур.

Источник

 

5. Басова Н.В., Ватлина Л.И., Гайвоненко Т.Ф.,Тимошенко В.Я., Шупляк Л.В., «Немецкий язык для технических вузов», М: «Кнорус», 2016 – 510 с.

Ценность данной книги заключается, прежде всего, в том, что в ней есть отдельные модули, посвященные конкретным техническим тематикам: металлургии, транспортным средствам, геодезии и землеустройству, архитектуре и строительству, приборостроению, информационным технологиям и т.д. Пожалуй, это один из очень немногих учебников, которые уделяют внимание переводу по отдельным техническим темам.

Всего книга содержит 25 уроков, она написана в строгом соответствии с современными правилами правописания в немецком языке и дополнена словарем сокращений и грамматическим справочником.

Это один из самых объемных учебников по немецкому техническому переводу – в нем более 500 страниц. Учебный материал в книге хорошо структурирован, упражнения носят практический характер. В учебнике также много справочной информации.

Источник

 
6. Ф.С. Хаит, «Пособие по переводу технических текстов с немецкого на русский», М: «Высшая школа», 2001 – 159 с.

В пособии даются общие указания к переводу специализированных технических текстов, специально адаптированные не к гуманитариям, а к технической аудитории. А также собственно тексты технической направленности для перевода их читателями. Тексты подобраны так, чтобы читатели постепенно накапливали собственную терминологическую базу и могли без проблем ориентироваться в специальной лексике.

Пособие хорошо структурировано и доступно читателям с любым уровнем владения немецким языком. Автору удалось в компактной форме изложить все, что необходимо знать начинающему переводчику.

Немецко-русский терминологический словарь в этом пособии один из самых подробных.

Источник

 

7. С.В. Соколов, «Курс технического перевода. Немецкий язык», М: МПГУ, 2016 – 112 с.

Один из немногих учебников по техническому переводу, ориентированный не на технических специалистов, а на лингвистов. Всего книга содержит 8 уроков, каждый из которых посвящен конкретной тематике и адаптирован для понимания не специалистами в области техники. В частности, рассматриваются такие темы, как детали машин, измерительные приборы, автомобили и т.д.

Книга отличается компактностью и направленностью на не только на формирование навыков письменного, но и устного технического перевода.

Источник

 
8. Р.Г. Синев, «Грамматика немецкой научной речи. Практическое пособие», М: «Готика», 2001 – 288 с.

Книга предназначена для углубленного изучения грамматических особенностей научно-технической речи на немецком языке. Большое внимание автор уделил анализу грамматических ошибок, которые неопытные переводчики допускают при переводе технических текстов.

Учебный материал пособия сгруппирован в 26 тем, каждая из которых может изучаться отдельно от остальных, таким образом, можно рассматривать книгу как справочное пособие. Предполагается, что читатель уже знаком с элементарной немецкой грамматикой.

Источник

 
9. М.Ф.Косилова, «Специальный курс грамматики немецкого языка для перевода научной и технической литературы», М: МГУ, 1994 –127 с.

Еще один учебник по грамматике вдвое меньшего объема, чем предыдущий. Автор предлагает читателям последовательно изучить систему немецкого языка, элементы, из которых складывается эта система, а также то, как строятся отношения между элементами.

Источник

Комментарии 0

Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь

Все статьи

Обладатели международного сертификата ISO 17100

Поздравляем!