Добро пожаловать в библиотеку-справочную для переводчиков, которую ведёт компания TopTR. Главная цель данного раздела – это передача опыта и полезной информации для повышения квалификации переводчиков.
Здесь каждый сможет найти для себя что-то своё – как начинающий переводчик, так и профессионал. Для этого в этом разделе публикуются статьи с полезными советами и разного рода справочный материал с устоявшимися правилами и требованиями к переводчику, а также актуальные новости.
Все перечисленные форматы помогут вам узнать в частности:
Каждую неделю специалисты компании TopTR пополняют раздел «Библиотека – В помощь заказчику» новыми материалами. Будьте в курсе!
Письменный перевод связан со множеством тонкостей и нюансов. Большинство из них относятся к фактическим требованиям самого процесса перевода и к его итоговому результату.
Подробнее >>Не смотря на то, что профессия переводчика возникла многие века и даже тысячелетия назад, она продолжает идти в ногу со временем и сейчас, а её представители успешно осваивают последние достижения цивилизации.
Подробнее >>СМИ давно доказало свою необходимость для общества. Основание для такого утверждения - то высокое положение, на котором оно стоит в социальной, культурной, политической жизни как внутри каждой страны, так и в международном пространстве.
Подробнее >>В стиле и режиме работы как штатного, так и внештатного переводчика есть свои плюсы и минусы.
Подробнее >>Технический перевод считается одним из самых сложных видов перевода.
Подробнее >>Работа переводчика востребована во многих сферах бизнеса, однако в своей деятельности, специалист может встретиться с неприятностями в виде недобросовестных работодателей.
Подробнее >>Устный перевод был востребован всегда, во всяком случае с того момента, как речь человека разделилась на разные языки, и возникла потребность межкультурного общения.
Подробнее >>Постоянные нагрузки на глаза и умственное напряжение негативно сказываются на органах зрения. Эта проблема хорошо знакома работникам умственного труда.
Подробнее >>Массовое производство товаров по всему миру идёт рука об руку с рекламой, а значит, и со слоганами. Они служат двигателями продаж по всему миру, а это значит, что их нужно обязательно переводить.
Подробнее >>В ходе международных отношений невозможно обойтись без использования имён собственных, а также без названий брендов и компаний.
Подробнее >>