Добро пожаловать в библиотеку-справочную для переводчиков, которую ведёт компания TopTR. Главная цель данного раздела – это передача опыта и полезной информации для повышения квалификации переводчиков.
Здесь каждый сможет найти для себя что-то своё – как начинающий переводчик, так и профессионал. Для этого в этом разделе публикуются статьи с полезными советами и разного рода справочный материал с устоявшимися правилами и требованиями к переводчику, а также актуальные новости.
Все перечисленные форматы помогут вам узнать в частности:
Каждую неделю специалисты компании TopTR пополняют раздел «Библиотека – В помощь заказчику» новыми материалами. Будьте в курсе!
Задача устного переводчика – полная, насколько это возможно, передача содержания речи оратора, в идеале, отражающая индивидуальные особенности его манеры изъясняться.
Подробнее >>Письменным переводчикам приходится сталкиваться с большими объемами информации на разных языках и при этом сдавать работу в установленные сроки – задача не из простых даже для высококвалифицированного специалиста.
Подробнее >>Профессия переводчик была востребована во все времена. В настоящий момент главным её преимуществом является то, что специалист сам может выбирать, как ему работать – в режиме фриланса или стать штатным сотрудником компании в офисе.
Подробнее >>Деятельность письменного и устного переводчика требует постоянно поддерживать уровень высокого профессионализма.
Подробнее >>Перевод научных статей – весьма сложная задача, требующая определенных знаний и навыков. По этой причине не любой переводчик с высоким уровнем языка способен качественно его выполнить.
Подробнее >>В современных реалиях профессия переводчика – одна из самых востребованных в рамках международного взаимодействия.
Подробнее >>Когда у письменного переводчика объем работы начинает превышать то количество материала, который он может выполнить за определенный период времени, возникает вопрос о повышении темпа рабочего процесса.
Подробнее >>Известно, что современный научный мир развивается высокими темпами в информационном пространстве, которое, говоря условно, можно назвать системой сообщающихся сосудов.
Подробнее >>Работа письменного переводчика – это интеллектуальный труд, требующий сосредоточенности и внимания. Способность точно передавать смысл исходного текста – главное качество специалиста.
Подробнее >>Фразеологизмы представляют собой устойчивые лексические единицы, которые зачастую отражают культурные и исторические особенности каждого народа, восприятие окружающего мира и суждения о нём.
Подробнее >>