Что нужно знать Переводчику


Что нужно знать Переводчику

Добро пожаловать в библиотеку-справочную для переводчиков, которую ведёт компания TopTR. Главная цель данного раздела – это передача опыта и полезной информации для повышения квалификации переводчиков.

Здесь каждый сможет найти для себя что-то своё – как начинающий переводчик, так и профессионал. Для этого в этом разделе публикуются статьи с полезными советами и разного рода справочный материал с устоявшимися правилами и требованиями к переводчику, а также актуальные новости.

Все перечисленные форматы помогут вам узнать в частности:

  • • чем различаются автоматизированный перевод и машинный перевод;
  • • каким должен быть правильный переводчик;
  • • как строить карьеру молодому специалисту;
  • • какие навыки обязательны для переводчика, а какие полезны;
  • • что должен знать начинающий переводчик;
  • • может ли переводчик-фрилансер работать с заказчиком напрямую;
  • • каким образованием должен обладать технический переводчик;
  • • как использовать компьютерные словари и системы машинного перевода текстов;
  • • нужен ли устный переводчик в компанию на постоянной основе.

Каждую неделю специалисты компании TopTR пополняют раздел «Библиотека – В помощь заказчику» новыми материалами. Будьте в курсе!

 


Переводчик и авторское право

Переводчик и авторское право

С точки зрения защиты авторских прав переводчик занимает довольно специфическое положение.

Подробнее >>

Самопроверка переводчика: редактура и корректура

Самопроверка переводчика: редактура и корректура

Проверка переводов должна быть обязательно многоэтапной, поскольку в переводческом процессе большую роль играет человеческий фактор, и от ошибок никто не застрахован.

Подробнее >>

Оформление ИП для переводчика: как решиться и что делать

Оформление ИП для переводчика: как решиться и что делать

Тема оформления ИП с каждым годом набирает популярность среди переводчиков.

Подробнее >>

Переговоры переводчика с заказчиком: на что обратить внимание

Переговоры переводчика с заказчиком: на что обратить внимание

Если переводчик работает на фрилансе, он должен ко всему прочему быть хорошим бизнесменом, который умеет выгодно для себя проводить переговоры с заказчиком.

Подробнее >>

Перевод метафор с английского в научных текстах

Перевод метафор с английского в научных текстах

Функциональные стили всегда являлись предметом интереса для как лингвистов, так и для переводчиков.

Подробнее >>

Почему переводчику лучше работать как ИП

Почему переводчику лучше работать как ИП

Единственное, из-за чего переводчики-фрилансеры отказываются от работы в качестве индивидуального предпринимателя – наличие отчетности и оформление необходимых документов.

Подробнее >>

Что делать переводчику, если отказывают в работе

Что делать переводчику, если отказывают в работе

Отказ в работе переводчиком, конечно, неприятен. Но он ни в коем случае не является поводом для того, чтобы падать духом. Ни при первом отказе, ни при сотом.

Подробнее >>

Если работодатель долго не платит

Если работодатель долго не платит

Согласно трудовому законодательству, выполненная сотрудником работа должна оплачиваться в сроки, прописанные в договоре, переводчик не исключение.

Подробнее >>

Переводчик на фрилансе: кто он и что он должен уметь

Переводчик на фрилансе: кто он и что он должен уметь

Переводчик на фрилансе обязательно должен стать на все руки мастером, при чём согласно русской версии, а не английскому варианту ( Jack of all trades and master of nothing).

Подробнее >>

Последовательный перевод и его особенности

Последовательный перевод и его особенности

Работа переводчика требует хорошей подготовки, высокого уровня интеллектуального развития и внимательности.

Подробнее >>

Обладатели международного сертификата ISO 17100

Поздравляем!