Вопрос о правильном переводе терминологии, используемой в документе, всегда остро стоит у каждого заказчика, так как разночтения в терминологии в готовом переводе могут негативно сказаться на его работе.
После пострадает и репутация переводческой компании. Поэтому главная задача последних – сделать грамотный перевод терминов.
Для этого необходим надёжный инструмент. Но как бы не были хороши общедоступные словари для работы с иностранными языками, их уровень всё равно не дотягивает до сложной работы с узкоспециализированной тематикой. Только с помощью специализированных глоссариев и соответствующего ПО возможно добиться корректного перевода и единообразия терминов в большом проекте. Такие узкоспециализированные словари необходимо тщательно прорабатывать и регулярно обновлять.
Для качественной работы бюро переводов необходимы специализированные отраслевые глоссарии. Они имеют два источника происхождения, время создания также может варьироваться:
Составлять глоссарий затруднительно из-за сложности терминов и их редкого употребления. По этой причине на поиски точного и корректного перевода тратится много времени. Нередко редактору требуется просмотреть узкоспециализированные книги, руководства, стандарты и прочее. Давать перевод термину стоит на основе проверенных письменных источников, но не на устном определении специалиста-эксперта, так как он может ошибиться.
В процессе работы редактор на основе исходного документа при помощи частотного анализа выявляет наиболее употребляемые термины в тексте. Он может составлять глоссарий в разных программах, но наиболее удобная из них для проверки и дальнейшего использования в Trados – это обычный Excel. Такой словарь удобно загружать в Trados в качестве дополнения системы переводческой памяти. В этой программе он увеличивает скорость работы, так как автоматически подставляют перевод встречающегося термина по всему тексту.
Затем редактор составляет глоссарий ключевых терминов в алфавитном порядке и отправляет заказчику на согласование. После их корректировок и принятия переводчики приступают к работе.
Преимущества глоссария:
Комментарии 0