Одна из главных ценностей переводческой компании — её сотрудники и их квалификация. Особо остро этот вопрос стоит сейчас, когда нередко констатируется падение профессиональной подготовки молодых переводчиков.
Одна из главных ценностей переводческой компании — её сотрудники и их квалификация. Особо остро этот вопрос стоит сейчас, когда нередко констатируется падение профессиональной подготовки молодых переводчиков. Проблему эту необходимо решать сообща: вклад с каждой стороны даст свои заметные качественные плоды. Задача бюро переводов – повысить культуру самообразования среди своих сотрудников. Первый шаг – обеспечение сотрудников профессиональной литературой. Ненавязчивым этот процесс можно сделать с помощью небольшой собственной библиотеки в офисе. Ей может стать обычная полка с полезными книгами, которые ваши сотрудники могут брать для чтения домой.
В этой статье мы отобрали 20 книг, полезных для специалистов производственного отдела: переводчиков, редакторов, верстальщиков и менеджеров проектов.
1. «Текст и перевод. Вопросы теории», Алексеева И. C.
Монография Алексеевой Ирины Сергеевны, кандидата филологических наук, доцента, переводчика. В книге рассматриваются разные типы текстов и даются рекомендации по их переводу.
2. «Слово живое и мертвое», Нора Галь.
Основы основ для всех, кто работает со словом. Написано легко, в доступной форме автор приводит читателя к тем же выводам, которые содержатся в академических учебниках.
3. «Translation Techniques. English - Russian. Практические основы перевода», Т.А. Казакова.
От теории переходим к практике. Казакова Тамара Анатольевна, председатель учёного совета Санкт-Петербургского регионального отделения Союза переводчиков России, не только рассказывает о том, каким должен быть перевод, но и приводит примеры из собственной практики.
4. «Высокое искусство», Чуковский К. И.
Эту книгу можно рекомендовать для «внеклассного» чтения. Корней Иванович известен не только как автор рассказов для детей, но и как переводчик художественной литературы. В данной книге освещаются такие проблемы, как: лексические ошибки переводчика, бедность словарного запаса, слабый синтаксис. Она будет особенно полезна тем, кто занимается художественными переводами, но ориентирована на широкий круг читателей.
5. «Ремесло технического переводчика», Климзо Б. Н.
Многие переводчики называют эту книгу настольной. Неудивительно — Борис Николаевич не утомляет читателя теорией, а на практических примерах даёт понять, как переводить техническую и научную литературу. Книга написана в стиле беседы, и за счёт своего доступного изложения может быть интересна не только переводчикам научно-технических текстов.
1. «Справочник издателя и автора», Мильчин А.Э.
К «Справочнику» можно обращаться в любых спорных моментах, связанных с языком. Например, в книге подробно разбираются правила оформления цитат, таблиц, маркированных списков и т.д.
2. «Методика редактирования текста», Мильчин А.Э.
Это книга — учебник, в котором начинающий редактор найдёт много нового, а опытный — сможет освежить знания в памяти.
3. «Справочник по правописанию и литературной правке», Розенталь Д. Э.
В книге разбираются не только основные правила орфографии и пунктуации, но и рассматриваются сложные случаи. Дитмар Эльяшевич — один из признанных истолкователей правил современного русского правописания, автор многочисленных учебников.
4. «Пиши, сокращай», Максим Ильяхов.
Для «лёгкого» чтения мы советуем вам книгу редактора «Тинькофф-журнала», создателя сервиса «Главред», Максима Ильяхова. В аннотации автор сообщает, что «Пиши, сокращай» не пригодится авторам художественной литературы. Зато пригодится тем, кто пишет рекламные и публицистические тексты. Книга помогает избавляться от канцелярита, клише и «воды».
5. «Чисто по-русски», Королева М. А.
В книге рассматриваются слова, вызывающие наибольшие трудности у современного русского человека с точки зрения орфографии, грамматики, орфоэпии и этимологии. Марина Александровна — филолог, журналист, драматург. Ведёт рубрику «Говорим по-русски» в «Российской газете», долгое время проработала на радио «Эхо Москвы», выпуская собственные передачи о языке.
1. «Типографика и вёрстка», Артём Горбунов, электронный учебник.
Прочитав эту книгу, вы узнаете все основные составляющие хорошо свёрстанного текста (страницы книги, журнала, сайта). Автор последовательно рассказывает о правилах внутреннего и внешнего, якорях и модульных сетках. Книга существует только в электронном виде — авторы сами пропагандируют то, о чём пишут, используя возможности экрана.
2. «Типографика. Шрифт, верстка, дизайн», Джеймс Феличи.
В книге рассматриваются не только основные правила вёрстки, но и даются действенные методики для работы. Например, где искать редкий знак или как открыть расширенный набор символов.
3. «Живая типографика», Королькова А.
Из этой книги вы узнаете не только об общих принципах композиции и шрифтовых форматах, но и о вёрстке в современных издательских программах. «Живую типографику» нельзя назвать учебником или справочником, она написана как по-настоящему живой диалог автора с читателем.
4. «Краткие сведения по типографскому делу», Петр Коломнин.
Книга вышла в конце XIX века, но до наших дней остаётся практически единственным примером оригинального русского издания, полностью посвященного набору, вёрстке и типографике. Конечно, из-за своего «возраста» книгу нельзя использовать как полноценный справочник. Но её можно читать, чтобы лучше понимать и чувствовать русское слово.
5. «Как сделать красиво на бумаге», Паркер Р.
Эта книга выдержала шесть переизданий в США, став бестселлером. Она представляет собой независимый курс полиграфического дизайна, не зависящий от конкретного программного обеспечения. Будет полезна начинающим верстальщикам.
1. «Договориться можно обо всем», Кеннеди Гэвин.
Автор пишет об ошибках в расстановке приоритетов, приводит примеры катастрофических провалов и ситуаций, которые ещё есть возможность исправить. Книга полезна для всех, чья работа подразумевает коммуникацию с людьми.
2. «Scrum. Революционный метод управления проектами», Джефф Сазерленд.
Книга основателя методики Scrum, которая помогает осуществлять проекты в разы быстрее и эффективнее. До появления книги методику использовали во многих передовых мировых компаниях, но теперь она доступна всем, кто работает со сложными проектами в любой отрасли.
3. «Deadline. Роман об управлении проектами», Том Де Марко.
Менеджмент — это, прежде всего, работа с людьми. Данная книга поможет найти ответы на вопросы: как оптимизировать работу в жёстких сроках, каково оптимальное число людей в команде и т.д.
4. «Как привести дела в порядок. Искусство продуктивности без стресса», Дэвид Аллен.
Данная книга — одна из самых известных в области личной эффективности. С её помощью можно научиться верно расставлять приоритеты, ставить цели и достигать их, а также полноценно отдыхать.
5. «Не рычите на собаку! Книга о дрессировке людей, животных и самого себя!», Карен Прайор.
Книгу Карен Прайор нельзя отнести к бизнес-литературе, но в любом бизнесе работают люди, чьё поведение регулируется одинаковыми мотивировками. Советы, полученные из этой книги, можно использовать как на работе, так и в бытовом общении.
Комментарии 0