Добро пожаловать в раздел, созданный компанией TopTR специально для бюро переводов. Он состоит из статей, в которых вы найдёте практические советы, способы решения тех или иных задач и идеи для будущих инноваций в своей переводческой компании. Здесь также рассматриваются острые темы рынка переводов и даются ответы на них с максимальной объективностью.
Среди них раскрыты такие вопросы, как:
Каждую неделю специалисты компании TopTR пополняют раздел «Библиотека – Справка для БП» новыми материалами. Будьте в курсе!
Перевод по телефону и Скайпу, несмотря на внешнюю простоту, требует не только хорошей подготовки переводчика, но и серьезного подхода в плане организации его рабочего процесса.
Подробнее >>Использование личного телефона на рабочем месте – один из самых спорных вопросов, который встает перед руководителями переводческих компаний. Можно ли запрещать и ограничивать их использование, и стоит ли вообще это делать?
Подробнее >>Если проанализировать существующий переводческий рынок, точнее то, как он воспринимается участниками этого рынка, нетрудно заметить, что между российскими и зарубежными бюро переводов проходит вполне ощутимый водораздел. Итак, чем отличаются зарубежные БП от российских, и какой иностранный опыт может оказаться ценным для нас.
Подробнее >>В последнее время набирает популярность новая модель бизнеса под названием Agile, т.е. гибкая, настраивающаяся на конкретные обстоятельства.
Подробнее >>Наверное, не существует в природе компании, которая не нуждалась бы в регулярном притоке свежих кадров.
Подробнее >>Эффективность устного перевода зависит не только и не столько от компетенции и профессиональных качеств переводчика, но не в меньшей степени от правильной организации мероприятия, где нужен такой перевод.
Подробнее >>Портал TopTR провел исследование, какие вузы в настоящее время обучают и выпускают новых переводчиков.
Подробнее >>Кажется, мы привыкли к демпингу. Сегодня демпинг воспринимается обществом как нечто не вполне приличное, но пустяковое – что-то вроде курения в неположенных местах. Вроде бы и зло, но зло какое-то несерьезное.
Подробнее >>Всем бюро переводов нужны грамотные сотрудники, которые будут развивать компанию.
Подробнее >>Среднестатистический сотрудник тратит на реальную работу 3 часа в день.
Подробнее >>